ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • lose a stone 外
    學而時習之不亦悅乎/언어 2013. 7. 23. 14:08

    1. Lose A Stone

    스터디에서 요즘 유행하는 intermittent fasting(간헐적 단식)에 대한 글을 누가 가져와서 읽고 있었다.(http://www.bbc.co.uk/news/health-19112549작가는 간헐적 단식 중에 좀 쉬운 버전인 5:2 diet를 하고 있었는데 이것인 즉슨 일주일에 5일은 평소처럼 먹고 나머지 이틀은 하루 5~600칼로리씩 먹는 식의 다이어트였다. 어쨌든 작가는 이 다이어트를 5주일 간 지속하면서 "I lost a nearly a stone"라고 언급했다. 우리는 사전은 찾아보지 않은 채, 돌 하나 빠졌나보다(우리는 신장결석 정도를 생각했다) 아마 한 2-3kg정도가 아닐까 라며 생각하고 대충 지나갔다.  


    요즘 내가 하는 gluten-free diet. 말만 좋아서 gluten-free일 뿐 그냥 밀가루 음식만 안 먹고 있다.

    동료가(미쿡사람) 이에 대해서 뭐가 좋아졌냐고 물어보길래. 응 피부가 좋아졌어, 속이 편해졌어. 라고 대답하는데 반응이 심드렁하길래 문득 생각나서 쓴 말. "I lost a stone." 이랬더니 그 친구가 갑자기 눈을 반짝이며 내 몸을 훑어보더니 "really?"라고 의심조로 물어본다. 그래서 rock이 빠져나간 것은 아니야라며 대충 농담식으로 얼버무리고 부리나케 사전을 찾는 순간 뒷통수를 맞은 기분. stone이 무려 6.35kg(14파운드)이다. 그 아이가 그리 의심하는 눈초리로 살펴본 것이 이해가 가는구나 ㅠ.ㅠ

    a unit of weight equal to 14 pounds or 6.35 kilograms, used especially when talking about a person's weight:

    예문) I weigh ten and a half stone.

    예문) She has put on/lost a stone (= is a stone heavier/lighter). 출처



    2. Do you fancy a cuppa?

    역시 그 미쿡친구가 Fancy a cuppa?라고 물어봐서 이건 또 무엇일까 고민했다. Fancy는 끌리냐? 당기냐?라는 뜻이고, Cuppa는 a cup of tea, coffee란다. 커피라도 한 잔할래? 뭐 이런 뜻이다. 사실은 둘 다 영국에서 많이 쓰는 표현이긴 하다. (stone이나 cuppa)







    3. 역시 같은 친구가, 내가 유럽으로 여행을 갈 거라고 했더니 다양한 영어 액센트를 연습해야 한다며 보내준 동영상. 21가지 accent를 구사할 수 있는 사람이라는데 보다보면 너무 신기하다. ㅋㅋㅋ








사고전서의 옳게 치우치기