ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 숫타니파타_코뿔소경_영한대조
    學而時習之不亦悅乎/문사철 2008. 6. 18. 04:09

    숫타니파타<7> 

    KHAGGAVISANASUTTA (코뿔소경)

     

    Having laid aside the rod against all beings, and not hurting any of them, let no one wish for a son, much less for a companion, let him wander alone like a rhinoceros.

    살아 있는 것들에게 폭력을 쓰지 말라. 살아 있는 것들을 해치지도 말라. 너무 많은 자녀와 친구를 갖고자 하지도 말고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    In him who has intercourse with others affections arise, and then the pain which follows affection ; considering the misery that originates in affection let one wander alone like a rhinoceros.

    사귐이 깊어지면 애정이 싹트고 사랑이 있으면 거기 고통의 그림자가 따르나니 사랑으로부터 불행이 시작되는 것을 깊이 관찰하고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    He who has compassion on his friends and confidential companions loses his own advantage, having a fetteres mind ; seeing this danger in friendship let one wander alone like a rhinoceros.

    친구나 주위 사람들을 너무 좋아하여 마음이 그들에게 얽매이게 되면 본래의 뜻을 잃게된다. (친함)에는 이런 우려가 있다는 것을 관찰하고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

      

    Just as a large bamboo tree with its branches entangled in each other, such is the care one has with children and wife ; but like the shoot of a bamboo not clinging to anything let one wander alone like a rhinoceros.

    자식이나 아내에 대한 애착은 마치 가지가 무성한 대나무가 서로 엉켜 있는 것과 같다. 그러나 죽순은 다른 나무가지에 달라붙지 않듯이 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

     

    숫타니파타<8> 

     

    As a beast unbound in the forest goes feeding at pleasure, so let the wise man, considering only his own will, wander alone like a rhinoceros.
    숲속의 자유로운 짐승이 먹이를 구하러 가듯 지혜로운 이는 자신의 길만을 생각하면서 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    There is a constant calling in the midst of company, both when sitting, standing, walking, and going away ; but let one, looking only for freedom from desire and for following his own will, wander alone like a rhinoceros.

    동료들 속에 있으면 앉을 때나 때나 걸을 때나 여행할 때조차 항상 지나치게 간섭을 받게 된다. 그러나 홀로이 욕망으로부터 벗어나 자신의 뜻에 따라 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    There is sport and amusement in the midst of company, and for children there is great affection; although disliking separation from his dear friends, let one wander alone like a rhinoceros.

    동료들 속에 있으면 거기 유희와 환락이 있다. 자녀에 대한 애정은 깊어만 간다. 그러나 사랑하는 사람들과의 이별이 싫거든 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    He who is at home in all the four regions and is not hostile to any one, being content with this or that, overcoming all dangers fearlessly, let him wander alone like a rhinoceros.

    어느 곳이든 가고 싶은 대로 가라. 해치려는 마음을 갖지 말고 무엇을 얻든 그것으로 만족해 하라. 모든 고난을 참고 견디며 조금도 두려워 하지 말고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

     

    숫타니파타<9> 

     

    Discontented are some pabbagitas(ascetics) also some gahatthas(householders) dwelling in houses ; let one, caring little about other people’s children, wander alone like a rhinoceros.

    집을 떠난 수행자나 세상에 사는 사람 중에 지나치게 불만이 많은 사람들이 있다. 남의 자녀에 대해 지나친 관심을 갖지 말고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Removing the marks of a gihin(a householder) like a Kovilara tree whose leaves are fallen, let one, after cutting off heroically the ties of a gihin, wander alone like a rhinoceros.

    잎이 코발라라 나무처럼 세속의 속박을 미련없이 잘라 버리고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    If one acquires a clever companion, an associate righteous and wise, let him, overcoming all dangers, wander about with him glad and thoughtful.
    현명하고 올바른 벗들을 만난다면 모든 위험에서 벗어날 있을 것이다. 그러므로 편안하고 넉넉한 마음으로 그들과 무리지어 함께 가거라.

     

    If one does not acquires a clever companion, an associate righteous and wise, then as a king abandoning his conquered kingdom, let him wander alone like a rhinoceros.

    그러나 현명하고 올바른 벗들을 만나지 못하면 왕이 정복했던 나라를 버리고 돌아가듯 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

     

    숫타니파타<10> 

     

    These(Pleasures are) to me calamities, boils, misfortunes, diseases, sharp pains, and dangers ; seeing this danger(originating) in sensual pleasures, let one wander alone like a rhinoceros.

    이런 감각적 즐거움은 나에게 있어 재앙이며, 불행이며, 병이며, 극심한 고통이며, 하나의 위험이다. 모든 욕망의 대상에는 이런 위험이 있다는 것을 알고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Both cold and heat, hunger and thirst, wind and a burning sun, and gad-flies and snakes - having overcome all these things, let one wander alone like a rhinoceros.

    추위와 더위, 굶주림과 목마름, 그리고 바람과 태양의 열기, 모기떼와 독사들, 이런 것들을 능히 참고 견디며 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    As the elephant, the strong, the spotted, the large, after leaving the herd walks at pleasure in the forest, even so let one wander alone like a rhinoceros.

    힘센 얼룩코끼리가 무리를 떠나 숲속에서 한가로이 노닐듯 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    For him who delights in intercourse (with others, even) that is inconvenient which tends to temporary deliverance ; reflecting on the words of (Buddha) the kinsman of the Adikka family, let one wander alone like a rhinoceros.

    모임만을 너무 좋아하는 사람에게는 잠시도 영혼의 휴식에 이를 겨를이 없다. 태양의 후예(부처) 하신 말씀을 명심하고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.


    * 10장과 11장의 내용이 똑같아서 생략

     

    숫타니파타<12> 

     

    The harshness of the (philosophical) views I have overcome, I have acquired self-command, I have attained to the way (leading to perfecting), I am in possession of knowledge, and not to be led by others; so speaking, let one wander alone like a rhinoceros.

    논쟁의 철학적 견해를 극복하고 깨달음에 이르는 길에 도달하여 도를 얻은 사람은 다른 사람에 의해 끌려가지 않을 것이다수행자는 이렇게 자신을 다짐하면서 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Without covetousness, without deceit, without craving, without detraction, having got rid of passions and folly, being free from desire in all the world, let one wander alone like a rhinoceros.

    탐내지 말라. 속이지 말라. 그리고 조급해하지 말며, 혼탁과 미망을 남김없이 씻어 버리고 세상의 욕망으로부터 벗어나서 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Let one avoid a wicked companion who teaches what is useless and has gone into what is wrong, let him not cultivate (the society of) one who is devoted (to and) lost in sensual pleasures, let one wander alone like a rhinoceros.

    의롭지 못한것을 보고 체하는 그런 나쁜 벗과는 가까이 말라. 감각적인 탐욕만을 일삼는 그런 벗과도 가까이 하지 말고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

     

    숫타니파타<13> 

     

    Let one cultivate (the society of) a friend who is learned and keeps the Dhamma, who is magnanimous and wise; knowing the meaning (of things and) subduing his doubts, let one wander alone like a rhinoceros.

    널리 배워 지혜를 아는 지성적이며 진리에 귀를 기울이는 벗을 가까이 하라. 이는 이로운 일이니 의심을 잘라 버리고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Not adorning himself, not looking out for sport, amusement, and the delight of pleasure in the world, (on the contrary) being loath of a life of dressing, speaking the truth, let one wander alone like a rhinoceros.

    세상의 유희나 오락 혹은 쾌락에 젖지 말고 관심도 가지지 말라. 꾸밈없이 진실을 말하면서 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Having left son and wife, father and mother, wealth, and corn, and relatives, the different objects of desire, let one wander alone like a rhinoceros.

    처자도 부모도 곡식도 재산도, 친척이나 모든 욕망까지도 버리고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    ‘This is a tie, in this there is little happiness, little enjoyment, but more of pain, this is a fish-hook’, so having understood, let a thoughtful man wander alone like a rhinoceros.

    이것은 집착이구나. 이곳에는 즐거움도 상쾌한 맛도 적고 괴로움뿐이다. 이것은 고기를 낚는 낚시이구나이와 같이 깨닫고 현명한 사람은 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

     

    숫타니파타<14> 

     

    Having torn the ties, having broken the net as a fish in the water, being like a fire not returning to the burnt place, let one wander alone like a rhinoceros.

    고기가 그물을 찢듯, 불타버린 곳에는 다시 불이 붙지 않듯이 모든 번뇌의 매듭을 끊어버리고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    With downcast eyes, and not prying, with his senses guarded, with his mind protected free from passion, not burning (with lust), let one wander alone like a rhinoceros.

    눈을 아래로 두고, 두리번거리거나 헤매지 말고, 모든 감관을 억제하여 마음을 지켜라. 번뇌에 휩쓸리지 말고 번뇌의 불에 타지도 말고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Removing the characteristics of a gihin(householder), like a Parikhatta tree whose leaves are cut off, clothed en a yellow robe after wandering away (from his house), let one wander alone like a rhinoceros.

    잎이 져버린 파리찻타 나무처럼, 세속의 모든 표적을 버리고 출가하여 가사를 걸치고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Not being greedy of sweet things, not being unsteady, not supporting others, going begging from house to house, having a mind which is not fettered to any household, let one wander alone like a rhinoceros.

    달콤한 맛에 탐착하지 말고, 욕구하지도 말라. 다른 사람을 부양할 의무도 없으니 문전마다 밥을 빌며 거주처에 대한 애착을 끊어 버리고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Having left the five obstacles of the mind, having dispelled all sin, being independent, having cut off the sin of desire, let one wander alone like a rhinoceros.

    마음속의 다섯가지 장애를 버리고 온갖 번뇌를 제거하여 의지하지 않으며, 애욕의 허물을 끊어버리고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

     

    숫타니파타<15> 

     

    Wishing for the destruction of desire (Nibbana), being careful, no fool, learned, strenuous, considerate, restrained, energetic, let one wander alone like a rhinoceros.

    애착을 없애는 일에 게으르지 말고, 벙어리도 되지 말라. 부지런히 배우며 마음을 가다듬고 진리를 깨닫고자 노력하면서 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Like a lion not trembling at noises, like the wind not caught in a net, like a lotus not stained by water, let one wander alone like a rhinoceros.

    소리에 놀라지 않는 사자와 같이 그물에 걸리지 않는 바람과 같이 물에 젖지 않는 연꽃과 같이 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    As a lion strong by his teeth, after overcoming (all animals), wanders victorious as the king of the animals, and haunts distant dwelling-places, (even so) let one wander alone like a rhinoceros.

    이빨이 강한 사자가 짐승을 제압하고 능히 정글의 왕으로 군림하듯 궁핍하고 외딴 곳에 거처를 마련하고 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Cultivating in (due)time kindness, equanimity, compassion, deliveranec, and rejoicing (with others), unobstructed by the whole world, let one wander alone like a rhinoceros.

    사랑과 연민, 기쁨과 평정과 해탈을 때때로 익히고 세상을 아주 저버림도 없이 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

     

    숫타니파타<16> 

     

    Having thrown behind(himself bodily) pleasure and pain, and preiously (mental) joy and distress, having acquired equanimity, tranquillity, purity, let one wander alone like a rhinoceros.

    쾌락과 고통을 버려라. 기쁨과 근심도 버려라. 그리고 맑고 편안하고 순수한 마음만으로 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Strenuous for obtaining the supreme good (Nibbana), with a mind free from attachment, not living in idleness, being firm, endowed with bodily and mental strength, let one wander alone like a rhinoceros.

    최고의 목적을 달성하기 위해 노력하라. 마음의 안일을 물리치고 수행에 게으르지 말며 용맹정진하여 체력과 지혜를 두루 갖추며 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Not abandoning seclusion and meditation, always wandering in (accordance with) the Dhammas seeing misery in the existences, let one wander alone like a rhinoceros.

    홀로 앉아 선정을 버리지 말고, 모든 일에 항상 이치와 법도에 맞도록 행동하며, 살아가는 있어서 무엇이 근심인지를 분명히 알고 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

     

    Having abandoned both passion and hatred and folly, having rent the ties, not trembling in the loss of life, let one wander alone like a rhinoceros.

    탐욕과 증오와 어리석음, 그리고 뒤얽힌 번뇌의 매듭을 끊어 버려라. 목숨을 잃더라도 절대로 두려워하지 말고 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

      


    출처:
    http://www.buddhapia.com/Search/SearchSubCategory.asp?goPage=2&SearchType=SubCategory&FromView=R&SearchSubType=&SearchKeyWord=0002184247&SearchSubKeyWord=0002184247

    부다피아에 이런 것도 있었다니.  오... (번역에 대해서 약간 손봤다)


    불교 초기 역사에 대한 강의안을 만드는데 "Wandering through villages and towns with their begging bowls, eager to describe the path to the truth, they (monks) are familiar figures." 라는 문장을 보자 문득 '무소의 뿔처럼 혼자서 가라' 생각났다. 예전에 어떤 선생님은 '코뿔소경'의 무소의 뿔처럼 혼자서 가라는 말은 수행을 홀로, 포교를 홀로 하라는 의미라고 했던 터였다.

    ' 소리에 놀라지 않는 사자와 같이 그물에 걸리지 않는 바람과 같이 물에 젖지 않는 연꽃과 같이 광야를 가고 있는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라. '를 애들에게 소개하고 싶어서 영어로 어떻게 표현하나 찾아봤는데 떡하니 있으니 (게다가 한영역 대조씩이나!) 기분 와방 좋다. (헤벌쭉)

    난 역사적인 측면에서 북전경전을 더 흥미롭게 바라보지만, 이 숫타니파타는 여타 남전경전에 비하면 친밀하고, 내용도 아함경 같은 초기경전에 비하면 이해하기 쉽다. 저번 학기에 애들한테 밀란다왕문경을 비롯한 몇몇 초기경전을 읽히다가 나도 무명의 번뇌에 시달리고 애들도 도대체 뭔 소리냐고 아우성쳤는데, 이번 학기에는 간단하게 이 경전이나 읽혀볼까 한다. '無我' 같이 서양 애들이 어려워 하는 개념도 없고 참 좋네. (껄껄)

    개인적으로 굵게 표시한 부분들을 이 경전에서 가장 좋아한다.
    저렇듯 절묘한 표현을 보면 중국인은 이렇게 외친다. 妙! 妙!


    '學而時習之不亦悅乎 > 문사철' 카테고리의 다른 글

    위진남북조  (0) 2009.01.25
    도교  (0) 2008.12.01
    당태종과 위징  (2) 2008.06.10
사고전서의 옳게 치우치기