보요
-
[중드] 양귀비, 대당부용원(大唐芙蓉園)오덕기(五德記)/中 2009. 3. 5. 13:37
고등학교 때던가, 백거이白居易의 장한가長恨歌를 읽은 적이 있다. 뭔 넘의 한이 그리 많은지 영어로 번역하면 'the song of long sorrow'이다. 아는 사람은 알겠지만, 당현종과 양귀비의 이야기를 다룬 매우 긴 서사시이다. 장한가-백거이(白居易) 漢皇重色思傾國(한황중색사경국) : 황제 미색을 귀히 여겨 미인을 생각했으나 御宇多年求不得(어우다년구부득) : 천하를 다스린 지 몇 년 지나도 찾지 못했다. 楊家有女初長成(양가유녀초장성) : 양씨 집안에 딸이 있어, 이제 막 성숙하여 養在深閨人未識(양재심규인미식) : 깊숙한 안방에 있어 사람들은 알지도 못했다. 天生麗質難自棄(천생려질난자기) : 타고난 아름다운 본능을 스스로 어쩌지 못해 一朝選在君王側(일조선재군왕측) : 하루아침에 뽑히어 임금 곁에 있..